12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Но лицемеры в сердце
|
|||
|
|
|||
|
Здесь слово «сердце» относится к мыслям и эмоциям. Фраза может указывать на то, что человек упрямо отказывается доверять Богу. Альтернативный перевод: «но отказываются довериться Богу». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# питают гнев
|
|||
|
|
|||
|
Елиуй говорит о людях, накапливающих гнев, как будто они копят сокровища. Альтернативный перевод: «всегда злятся». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# когда Он заковывает их в цепи
|
|||
|
|
|||
|
Елиуй говорит о том, что Бог дисциплинирует людей, как бы связывая их цепями. Альтернативный перевод: «когда Бог их наказывает». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|