20 lines
2.2 KiB
Markdown
20 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Наум использует метафоры, чтобы показать людям, что Бог уничтожит Своим огнём всех, кто сговаривается против Него (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# переплетённые между собой, как терновник
|
|||
|
|
|||
|
У этой метафоры есть следующие возможные значения: 1) люди, сговаривающиеся против Господа, не смогут освободиться от бедствий, потому что они опутают их, как терновник; 2) Господь стремительно уничтожит тех, кто сговаривается против Него. Он свяжет этих людей между собой и сожжёт так же, как связывают колючки и бросают их в огонь (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# и напившиеся, как пьяницы
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) те, кто сговаривается против Господа, пострадают от последствий своих планов, и это будет подобно алкогольному отравлению; 2) всех, кто сговаривался против Господа, Бог сокрушит так же, как пьяный крушит всё в округе.
|
|||
|
|
|||
|
# будут как сухая солома
|
|||
|
|
|||
|
Наум сравнивает Божий всепоглощающий гнев, изливающийся на Его противников, с огнём, сжигающим сухую солому. Альтернативный перевод: "они сгорят в огне так же быстро, как сгорает сухая солома" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
|||
|
|
|||
|
# полностью пожраны
|
|||
|
|
|||
|
"Пожраны" - то есть "сожжены". Можно сказать: "они, как сухая солома, будут полностью сожжены" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|