20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Царь Соломон продолжает молиться.
|
|||
|
|
|||
|
# ради Твоего великого имени, Твоей могущественной руки и Твоей протянутой мышцы, придёт
|
|||
|
|
|||
|
Подразумевается, что чужеземцы придёт потому, что услышат о величии Бога. Альтернативный перевод: «услышав о Твоём великом имени, Твоей могущественной руке и Твоей протянутой мышце, придёт» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Твоего великого имени
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Божье имя означает Его славу. Альтернативный перевод: «Твоей славы» или «Твоего величия» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Твоей могущественной руки и Твоей протянутой мышцы
|
|||
|
|
|||
|
Эти две фразы означают практически одно и то же - Божью силу. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# будет молиться у этого храма
|
|||
|
|
|||
|
Досл. «к этому дому». Молиться к дому Яхве, то есть в сторону храма, означает молиться Господу, Яхве. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|