14 lines
1.7 KiB
Markdown
14 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Земля, трепещи перед лицом Господа, перед лицом Бога Иакова
|
|||
|
|
|||
|
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דֹון ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱלֹ֣והַּ יַעֲקֹֽב׃
|
|||
|
|
|||
|
"Пред лицом Господа (Адон) трепещи земля! Пред лицом Сильного (Алох) Иакова".
|
|||
|
|
|||
|
חול: ходить вокруг; 2. оборачиваться, падать на; 3. плясать хороводом, кружиться; 4. мучиться в родах; 5. корчиться, трепетать.
|
|||
|
|
|||
|
אֱלוֹה: Бог, бог, божество, Сильный.
|
|||
|
|
|||
|
# Земля, трепещи перед лицом Господа, перед лицом Бога Иакова
|
|||
|
|
|||
|
Последние две фразы параллельны. Глагол может подаваться во второй строке. Альтернативный перевод: «Трепещи, земля, пред Господом, дрожи в присутствии Бога Иакова». Автора псалма так восхищают проявления Божьей силы, что он просит море, Иордан, горы и холмы объяснить, почему они так себя вели. Вопросы эти приобретают форму слегка насмешливой песни: автор смеется над величайшими символами могущества и стабильности в природе, которые убегают от взгляда Господа. Он призывает землю трепетать перед лицом Бога, понимая, Кто перед ней стоит.
|