filetest3/gen/26/14.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# У него были стада мелкого и крупного скота и множество слуг. Филистимляне стали завидовать ему.
וַיְהִי־לוֹ מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים - "И было/стало у него стадо мелкого скота (=стада мелкого рогатого скота) и стадо крупного скота (=крупного рогатого скота) и прислуга многочисленная. И завидовали/ревновали ему филистимляне".
Сущ. עֲלבדָה: рабы, слуги, прислуга.
Гл. קנא (пиэл): 1. ревновать; 2. завидовать;
раздражать до ревности, возбуждать ревность.
# у него были стада мелкого и крупного скота
Домашние животные. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# множество слуг
«множество слуг» означает работников или слуг. Альте. перевод: "много слуг" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Филистимляне стали завидовать ему
Или: «Филистимляне завидовали ему».
Филистимляне стали завидовать ему, что не могло не отразиться на его пребывании в их стране. Далее мы видим, что они завалили и засыпали землей все его колодцы.