24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Местоимение "Он" здесь относится к Павлу ([Деян.17:2](../17/02.md)).
|
|||
|
|
|||
|
# Он открывал и доказывал
|
|||
|
|
|||
|
эти два глагола (διανοιγω - открывать, объяснять) и (παρατιθεμι - демонстрировать, показвывать наглядно) идут в связке с последним глаголом предыдущего стиха (διαλεγομαι). Павел обсуждал Возможные значения: 1) Он объяснял Писания так, чтобы людям было понятно (как будто открывая что-то, чтобы люди могли увидеть, что там внутри); 2) Павел буквально открывал книгу или свиток и читал оттуда (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# должен был
|
|||
|
|
|||
|
"Божий замысел был таким, чтобы"
|
|||
|
|
|||
|
# воскреснуть
|
|||
|
|
|||
|
"вернуться к жизни" или "ожить"
|
|||
|
|
|||
|
# из мёртвых
|
|||
|
|
|||
|
Из всех умерших. Это выражение означает всех мёртвых в постустороннем мире. Вернуться от них означает снова стать живым.
|
|||
|
|
|||
|
# «Иисус — это и есть Христос, о Котором я говорю вам»
|
|||
|
|
|||
|
буквально: "Христос (Мессия) - это тот Иисус, о котором я говорю вам". То есть "Тот Иисус, про которого я вам рассказываю - это и есть Христос".
|