forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
850 B
Markdown
17 lines
850 B
Markdown
# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you
|
|
|
|
This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." Alternate translation: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# that you may inherit the land
|
|
|
|
God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the land where you have been sojourning
|
|
|
|
"the land where you have been staying"
|
|
|
|
# which God gave to Abraham
|
|
|
|
"which God promised to Abraham"
|
|
|