forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
1.3 KiB
Markdown
13 lines
1.3 KiB
Markdown
# Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and the wickedness committed by the kings of Judah and their wives?
|
|
|
|
Yahweh rebukes the people for not thinking about the wicked behavior of their ancestors and how Yahweh punished them. This can be stated in active form. Alternate translation: "Think about what happened to your ancestors and the kings of Judah and their wives when they did wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Have you forgotten the evil committed by yourselves and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
|
|
|
|
Yahweh rebukes the people for not thinking about their own wicked behavior and how Yahweh punished them. This can be stated in active form. Alternate translation: "Think about what happened to you and your wives when you did evil things in the land Judah and the streets of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the streets of Jerusalem
|
|
|
|
Jerusalem is referred to by the part of the city where people walk. This means the people did evil things in public places. Alternate translation: "Jerusalem" or "the public places of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|