forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the land of Israel.
|
|
|
|
# cut off
|
|
|
|
This is a euphemism that means to kill. Alternate translation: "kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# the righteous ... the wicked
|
|
|
|
This refers to righteous and wicked people. Alternate translation: "those who are righteous ... those who are wicked" or "the righteous people ... the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# from you
|
|
|
|
"among you"
|
|
|
|
# my sword will go out from its sheath against
|
|
|
|
This speaks of Yahweh causing these people to die as if he actually killed them with his own sword. Alternate translation: "it will be as though I pull my sword from its sheath and strike" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all flesh
|
|
|
|
Here "flesh" is a metonym for "people." Alternate translation: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# from the south to the north
|
|
|
|
This is a merism that refers to the area to the north, and to the south, and all places in between. Alternate translation: "in every direction" or "everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|