forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
General Information:
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were an infant. The city represents the people who live there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
your mother did not cut your navel
Here "navel" refers to the umbilical cord that is attached to the navel. AT: "you mother did not cut your umbilical cord" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
No eye had compassion for you
Here the word "eye" represents the person who sees. AT: "Nobody who saw you had compassion for you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
with loathing for your life
"because your parents hated you"
you were thrown out into the open field
This can be stated in active form. AT: "your parents threw you out into the open field" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)