forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
55 lines
1.7 KiB
Markdown
55 lines
1.7 KiB
Markdown
# They were on the road ... and Jesus was going ahead of them
|
|
|
|
"Jesus and his disciples were walking on the road ... and Jesus was in front of his disciples"
|
|
|
|
# those who were following behind
|
|
|
|
"those who were following behind them." Some people were walking behind Jesus and his disciples.
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
"Listen." Jesus uses this word to draw the people's attention, to let them know he is about to say something important.
|
|
|
|
# the Son of Man
|
|
|
|
Jesus is speaking about himself. This can be stated clearly. AT: "I, the Son of Man," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the Son of Man will be delivered to
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# They will condemn
|
|
|
|
The word "They" refers to the chief priests and the scribes.
|
|
|
|
# deliver him
|
|
|
|
"hand him over to." This means Jesus will be given over to the control of the Gentiles.
|
|
|
|
# They will mock
|
|
|
|
"People will mock"
|
|
|
|
# put him to death
|
|
|
|
"kill him"
|
|
|
|
# he will rise
|
|
|
|
This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] |