forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
977 B
Markdown
21 lines
977 B
Markdown
# They commit adultery
|
|
|
|
Possible meanings are 1) they were literally unfaithful to their wives or 2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery.
|
|
|
|
# walk in deceit
|
|
|
|
This idiom means they lived a life of deceit. Alternate translation: "live in dishonesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# They strengthen the hands of evildoers
|
|
|
|
Here "hands" refers to the whole person. Alternate translation: "They strengthen those who do evil" or "They encourage people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# no one turns back from his evildoing
|
|
|
|
This can be state in positive form. Alternate translation: "everyone continues in their sin"
|
|
|
|
# All of them have become like Sodom ... like Gomorrah
|
|
|
|
Sodom and Gomorrah were cities that were so wicked that God destroyed them with fire from heaven. Alternate translation: "They all became as evil as Sodom ... as wicked as Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|