forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
954 B
Markdown
17 lines
954 B
Markdown
# General Information
|
|
|
|
In 8:4 the woman speaks to the other women
|
|
|
|
# I want you to swear
|
|
|
|
See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md)
|
|
|
|
# daughters of Jerusalem
|
|
|
|
"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# will not awaken or arouse love until she pleases
|
|
|
|
Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be awakened. This is a metaphor that represents the man and woman who do not want to be disturbed until they are finished making love. See how you translated these words in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "will not disturb us until we have finished making love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|