forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
793 B
Markdown
13 lines
793 B
Markdown
# By his breath he made the skies clear
|
|
|
|
The noun "breath" can be translated with the verb "breathe" or "blow." This image represents God causing the wind to blow away the clouds. Alternate translation: "God blew away the clouds so that the skies were clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his hand pierced the fleeing serpent
|
|
|
|
It is implied that God his holding a sword, and here "his hand" represents that sword. Also, "pierced" represents killing. Alternate translation: "With his sword he pierced the fleeing serpent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the fleeing serpent
|
|
|
|
"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](../26/12.md).
|
|
|