forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to Moses.
|
|
|
|
# my anger will be kindled against them
|
|
|
|
Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# I will hide my face from them
|
|
|
|
This is an idiom. Alternate translation: "I will not help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# they will be devoured
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# devoured
|
|
|
|
This is a metaphor for "completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Many disasters and troubles will find them
|
|
|
|
This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Have these disasters not come upon us ... midst?
|
|
|
|
This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "These disasters are destroying me ... midst." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# our God is not in our midst
|
|
|
|
"God is no longer protecting us" or "God has left us alone"
|
|
|