forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# to sing and to praise
|
|
|
|
They were singing to Yahweh. AT: "to sing and to praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Yahweh set men
|
|
|
|
This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. AT: "Yahweh set some enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ambush
|
|
|
|
a surprise attack
|
|
|
|
# Mount Seir
|
|
|
|
Translate the name of this place the same as in [2 Chronicles 20:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# They were defeated
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to completely kill them and destroy them
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# When they had finished with
|
|
|
|
This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] |