forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
643 B
643 B
the ground is mourning
Here the land is spoken of as if it were a person. These words could also be seen as a metonym for the people who are mourning or even as hyperbole, that the famine is so bad that even things that are not alive are mourning. Alternate translation: "the farmers are mourning" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
the grain has been destroyed
This can be translated in active form. Alternate translation: "the locusts have destroyed all of the grain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)