forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.8 KiB
1.8 KiB
translationWords
- en:tw:beg
- en:tw:beg
- en:tw:cupbearer
- en:tw:cupbearer
- en:tw:hand
- en:tw:hand
- en:tw:honor
- en:tw:honor
- en:tw:king
- en:tw:king
- en:tw:mercy
- en:tw:mercy
- en:tw:name
- en:tw:name
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:power
- en:tw:power
- en:tw:pray
- en:tw:pray
- en:tw:servant
- en:tw:servant
- en:tw:serve
- en:tw:serve
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Nehemiah continues his prayer to God.
- Now they are your servants - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to God.
- Now - This word is used here to shift from words which God spoke to Moses (see en:bible:notes:neh:01:08) to words which Nehemiah is speaking to God.
- your strong hand - Nehemiah gives human characteristics to God. "Hand" here represents strength, power, or control. AT: "your great strength". (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- Listen now - AT: "Let your ear be attentive"
- the prayer of your servant - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect.
- your servants who delight to... - AT: "your servants who are happy to..." OR "your servants who are pleased to..."
- to honor your name - "to revere your name" OR "to lift up your reputation"
- grant him - Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: en:ta:vol2:translate:figs_123person)
- in the sight of this man - "This man" refers to Artaxerxes, the King of Persia.