forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
translationNotes
- Joseph tells his brothers about his dream.
- Behold, we were - Here, the word "behold" can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- tying bundles of grain - When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. Alternate translation: "tying bundles of wheat."
- and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle. - The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw in his dream. Alternate translation: "then suddenly, my bundle stood up and your bundles gathered around and bowed down to my bundle."
- Will you really reign over us? Will you actually rule over us? - Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. Alternate translation: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- reign over us - The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
- for his dreams and for his words - "because of his dreams and what he said"