en_tn_condensed/psa/018/037.md

28 lines
949 B
Markdown

# I smashed them
"I crushed them" or "I broke them to pieces"
# unable to rise
"unable to stand"
# they have fallen under my feet
This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. AT: "I have defeated all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# put strength on me like a belt
The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./030.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# you put under me
Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on them. AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# those who rise up against me
This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]