forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake
|
|
|
|
Carrying the death of Jesus represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. Alternate translation: "God is always leading those of us who are alive to face death because we are joined to Jesus" or "People are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# so that the life of Jesus may be revealed in our mortal flesh
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God may reveal the life of Jesus in our mortal flesh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the life of Jesus may be revealed
|
|
|
|
Possible meanings are 1) Paul is referring to the life that Jesus lives. Alternate translation: "God may reveal that Jesus is alive" 2) Paul is referring to the life that Jesus gives to his people. Alternate translation: "God may reveal the life that Jesus gives to his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# our mortal flesh
|
|
|
|
Paul is referring to our physical bodies, which will die someday.
|
|
|