forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
739 B
Markdown
17 lines
739 B
Markdown
# Be silent, you inhabitants of the coast
|
|
|
|
Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# Be silent
|
|
|
|
This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. Alternate translation: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# of the coast
|
|
|
|
The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea.
|
|
|
|
# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
|
|
|
|
Here "merchant" means "many merchants." Alternate translation: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
|
|
|