forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
58 lines
2.5 KiB
Markdown
58 lines
2.5 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
The words "they," "their" and "them" in these verses refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# They healed the wounds of my people lightly
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. AT: "They act as though my people's problems are not serious, like small wounds" or 2) the wounds represent the people's sin. AT: "They act as though my people's sins are not serious, like small wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# They healed the wounds ... lightly
|
|
|
|
Here "lightly" represents treating the wounds as if they were not serious, as if they were not difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# "Peace, Peace," when there was no peace
|
|
|
|
"'All is well, All is well,' but it was not well"
|
|
|
|
# Were they ashamed when they practiced abominations?
|
|
|
|
God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. AT: "They committed terrible sins, and they were not ashamed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# they did not know how to blush
|
|
|
|
"their faces did not even turn red." When a person is ashamed, his face normally turns red.
|
|
|
|
# they will fall among the fallen
|
|
|
|
Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the others who are killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will be brought down when they are punished
|
|
|
|
Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# the leaf will wither
|
|
|
|
"the leaf will dry up"
|
|
|
|
# what I have given to them will pass away
|
|
|
|
The meaning of the original text is uncertain here.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] |