en_tn_condensed/gen/29/31.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown

# Leah was not loved
This can be stated in active form. AT: "Jacob did not love Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# not loved
This is an exaggeration to emphasize that Jacob loved Rachel more than Leah. AT: "loved less than Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# so he opened her womb
God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# was childless
"was not able to become pregnant"
# Leah conceived and bore a son
"Leah became pregnant and gave birth to a son"
# she called his name Reuben
Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Yahweh has looked upon my affliction
Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]