forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
880 B
Markdown
13 lines
880 B
Markdown
# The hands of compassionate women
|
|
|
|
Here the women are represented by their "hands." Because they were so hungry, women who had been compassionate in the past were no longer compassionate toward their children; instead they boiled them for food. Alternate translation: "Compassionate women" or "Women who had been compassionate in the past" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# they became their food
|
|
|
|
"their children became the women's food." If your language has a word for food that a person eats when he is ill or very sad, consider using it here.
|
|
|
|
# the daughter of my people was
|
|
|
|
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
|
|