forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
781 B
Markdown
13 lines
781 B
Markdown
# blameless and pure
|
|
|
|
The words "blameless" and "pure" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate translation: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
|
|
# in the middle of a crooked and depraved generation
|
|
|
|
The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. Alternate translation: "among very sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
|
|
# in which you shine as lights in the world
|
|
|
|
Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. Alternate translation: "among whom your righteous lives are like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|