forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
all your heart
Here the word "heart" represents the inner person. AT: "your whole being" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
do not lean on your own understanding
The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. AT: "do not rely on your own understanding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
in all your ways
The writer speaks of a person's actions as if they were paths on which the person walks. AT: "in everything you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
he will make your paths straight
The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)