forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus concludes his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# says in his heart
|
|
|
|
Here "heart" refers to the mind. AT: "thinks in his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# My master has been delayed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know
|
|
|
|
Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# cut him in pieces
|
|
|
|
This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# assign him a place with the hypocrites
|
|
|
|
"put him with the hypocrites" or "send him to the place where hypocrites are sent"
|
|
|
|
# there will be weeping and grinding of teeth
|
|
|
|
"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "people will weep and grind their teeth because of their suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
|