forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague
|
|
|
|
The words that have been left out can be put in. AT: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# the snare of the hunter
|
|
|
|
"from the snare that the hunter has set to catch you"
|
|
|
|
# He will cover you with his wings, and under his wings you will find refuge
|
|
|
|
God's protection is here referred to as "wings" which a bird uses to cover its' young from danger. "Cover you with his wings" and "under his wings" mean basically the same thing. AT: "He will keep you safe and protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# His trustworthiness is a shield and protection
|
|
|
|
God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trust." AT: "You can trust him to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# protection
|
|
|
|
No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] |