en_tn_condensed/mrk/15/06.md

1.0 KiB

Connecting Statement:

Pilate, hoping the crowd would choose Jesus, offered to release a prisoner, but the crowd asked for Barabbas instead.

Now

This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate's tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas

"At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government"

to do for them as he had done in the past

This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. AT: "to release a prisoner to them as he had done in the past" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords