forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# everyone will be salted with fire
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God will salt everyone with fire" or "Just as salt purifies a sacrifice, God will purify everyone by allowing them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# will be salted with fire
|
|
|
|
Here "fire" is a metaphor for suffering, and putting salt on people is a metaphor for purifying them. So "will be salted with fire" is a metaphor for being purified through suffering. AT: "will be made pure in the fire of suffering" or "will suffer in order to be purified as a sacrifice is purified with salt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# its saltiness
|
|
|
|
"its salty taste"
|
|
|
|
# how can you make it salty again?
|
|
|
|
This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# salty again
|
|
|
|
"taste salty again"
|
|
|
|
# Have salt among yourselves
|
|
|
|
Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] |