forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
692 B
Markdown
13 lines
692 B
Markdown
# who are godless in heart
|
|
|
|
Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. The phrase may indicate that the person stubbornly refuses to trust God. Alternate translation: "who refuse to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# store up their anger
|
|
|
|
Elihu speaks of a person remaining angry as if that person stored up their anger like one would store up treasure. Alternate translation: "are always angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# even when God ties them up
|
|
|
|
Elihu speaks of God disciplining people as if God were tying them up with ropes. Alternate translation: "even when God punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|