forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# then where is he?
|
|
|
|
Job uses this question to emphasize that when a person dies, he is not present. AT: "no one knows where he is." or "he is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# As water disappears from a lake ... and do not rise again
|
|
|
|
The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# As water disappears ... as a river loses
|
|
|
|
These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# so people lie down
|
|
|
|
Lying down represents dying. AT: "so people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# do not rise again
|
|
|
|
Rising again represents living again. AT: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will not awake nor be roused out of their sleep
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] |