forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
877 B
877 B
Connecting Statement:
This is the end of the rhetorical question that begins with the words "Where are their gods" in Deuteronomy 32:37.
the gods who ... drink offerings?
This is the end of the rhetorical question that begins with the words "Where are their gods" in Deuteronomy 32:37. Here Yahweh mocks the people of Israel for offering sacrifices to other gods. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Their gods ... the gods who ... drink offerings, have not come to help them." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Let them rise up and help you; let them be your protection
Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. Alternate translation: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)