forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
732 B
Markdown
17 lines
732 B
Markdown
# wept over him
|
|
|
|
"wept because Elisha was sick"
|
|
|
|
# My father, my father
|
|
|
|
Elisha was not the king's literal father. King Joash used this term as a sign of respect.
|
|
|
|
# the chariots of Israel and the horsemen are taking you away
|
|
|
|
This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11](../02/11.md) and [2 Kings 2:12](../02/12.md). Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: "the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the horsemen
|
|
|
|
This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. Alternate translation: "the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|