forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
744 B
744 B
I will reverse the captivity of Moab
The words "reverse the captivity" are an idiom that means that Yahweh will allow the Moabites to live well again. Alternate translation: "I will restore the fortunes of Moab" or "I will cause Moab to live well again." See how similar words are translated in Jeremiah 29:14.
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)
The judgment on Moab ends here
"That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab"