forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
932 B
932 B
if I bring a sword against that land
The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT:
Sword, go through the land
Here the word "sword" represents the soldiers of an enemy army who attack with swords. AT: "Army, go through the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
cut off both man and beast from it
Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
these three men
Noah, Daniel, and Job
only their own lives would be rescued
This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)