forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# King Solomon made
|
|
|
|
The author writes about Solomon having his workers make the shields as if he himself had made them. Alternate translation: "King Solomon had his workers make" or "King Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# two hundred large shields
|
|
|
|
"200 large shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# beaten gold
|
|
|
|
"gold that people had beaten into thin sheets"
|
|
|
|
# Six hundred shekels of gold went into each one
|
|
|
|
Here the phrase "went into" represents being made with. Possible meanings are 1) the shields were covered with sheets of gold. Alternate translation: "They covered each shield with six hundred shekels of gold" or 2) the shields were made of gold. Alternate translation: "They made each shield out of six hundred shekels of gold"
|
|
|
|
# Six hundred shekels of gold
|
|
|
|
A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "Six and one half kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
|
|
|
# Six hundred shekels
|
|
|
|
The word "shekels" does not appear here in the Hebrew text. Some modern versions assume instead the unit called bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms.
|
|
|