en_tn_condensed/2sa/11/02.md

1.5 KiB

So it came about

"So it happened" or "So it came to pass." The author uses this phrase to introduce the next event in the story line. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

a woman who was bathing

The woman was not on the roof, she would have been bathing outside in the courtyard of her house. AT: "a woman who was bathing in the courtyard of her house" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

So David sent

Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "So David sent a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

he asked people who would know about the woman

David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, but is a metonym for the messenger that David sent. The messenger was to ask the people for information about her. AT: "the messenger asked the people who knew her about who she was" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite?

This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords