forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
2.1 KiB
Markdown
33 lines
2.1 KiB
Markdown
# besiegers are coming
|
|
|
|
Besiegers are soldiers who surround a city in order to keep the people in the city from being able to get supplies of food and water.
|
|
|
|
# They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around
|
|
|
|
Carefully guarding a city to keep people from going in and out is spoken of as if they are carefully watching a field to keep people from stealing from it. AT: "they will guard Jerusalem carefully like watchmen who carefully guard a cultivated field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# against her all around
|
|
|
|
The word "her" refers to Jerusalem. Jerusalem was often spoken of as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# she has been rebellious against me
|
|
|
|
The word "she" refers to Jerusalem and represents the people of Jerusalem. The word "me" refers to Yahweh. AT: "the people of Jerusalem have been rebellious against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# your conduct and your deeds have done these things to you
|
|
|
|
Here "conduct" and "deeds" are spoken of as if they are people that could do things. These abstract nouns can be expressed with the phrase "what you have done." AT: "These things are happening to you because of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# It will strike your very heart
|
|
|
|
Here "heart" probably refers to the emotions, and "strike your very heart" probably refers to causing them to suffer terribly. AT: "It will be as if it strikes your very heart" or "It will cause you to suffer terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] |