forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
50 lines
1.6 KiB
Markdown
50 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](./17.md).
|
|
|
|
# I coveted no man's silver
|
|
|
|
"I did not desire someone's silver" or "I did not want for myself anyone's silver"
|
|
|
|
# man's silver, gold, or clothing
|
|
|
|
Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were.
|
|
|
|
# You yourselves
|
|
|
|
The word "yourselves" is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# these hands served my own needs
|
|
|
|
The word "hands" here represents the entire person. AT: "I worked to earn money and pay for my own expenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# you should help the weak by working
|
|
|
|
"you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves"
|
|
|
|
# the weak
|
|
|
|
You can state this nominal adjective as an adjective. AT: "weak persons" or "those who are weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# weak
|
|
|
|
"sick"
|
|
|
|
# the words of the Lord Jesus
|
|
|
|
Here "words" refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# It is more blessed to give than to receive
|
|
|
|
This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] |