forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
|
|
|
# Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids
|
|
|
|
Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. The terms "foster fathers" and "nursemaids" refer to men and women who become responsible for the care of children. Alternate translation: "The kings and queens of other nations will provide for your inhabitants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will bow down to you with their faces to the earth and lick the dust of your feet
|
|
|
|
These phrases describe gestures that people used to express complete submission to a superior.
|
|
|
|
# lick the dust of your feet
|
|
|
|
Possible meanings are 1) that this is a literal expression of submission where the person licks the dust off of a superior's foot or from the ground at the superior's foot or 2) that this is an idiom that describes a person prostrating himself before a superior. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# will not be put to shame
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "will not be ashamed" or "will not be disappointed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|