forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In these verses, Job poses four questions to rebuke his friends and to emphasize that he did not ask for help from any of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# For now
|
|
|
|
Job uses this phrase to introduce the main part of what he is saying.
|
|
|
|
# you friends are nothing to me
|
|
|
|
"you friends have not helped me at all"
|
|
|
|
# are afraid
|
|
|
|
This means that they see the trouble Job has and are afraid of being in the same situation. AT: "you are afraid that God might do similar things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?' Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
|
|
|
|
Job uses rhetorical questions to emphasize that he did not ask his friends to give him anything or to help him. AT: "I did ask you to give me money or a gift. Nor did I ask you to save me from my adversary or oppressors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Save me from my adversary's hand ... Ransom me from the hand of my oppressors
|
|
|
|
Both of these statements mean the same thing. Also, here "hand" represents power or control. AT: "Save me from my adversary or my oppressors" or "Save me from my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ransom me
|
|
|
|
"Rescue me"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] |