forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Burn a third of it
|
|
|
|
"Burn a third of your hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
|
|
|
# midst
|
|
|
|
middle
|
|
|
|
# when the days of the siege are completed
|
|
|
|
"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege"
|
|
|
|
# take a third of the hair
|
|
|
|
"take one of the three piles of hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
|
|
|
# strike it with the sword all around the city
|
|
|
|
"hit it with your sword all over the city"
|
|
|
|
# scatter a third of it to the wind
|
|
|
|
"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
|
|
|
# I will draw out a sword to chase after the people
|
|
|
|
The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. Alternate translation: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will draw out a sword
|
|
|
|
"I will pull a sword out of its container"
|
|
|