forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
830 B
830 B
Let your servant find
Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. AT: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
find favor in your eyes
Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. AT: "evaluated me and approve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
ate; her face was
Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)