forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# his consecration
|
|
|
|
Also, the abstract noun "consecration" may be written as a verb. Alternate translation: "for which he has consecrated himself to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Whatever else he may give
|
|
|
|
This refers to the Nazirite deciding to give other offering beyond what he has been commanded to give. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "If he decides to give any additional offerings" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# he must keep the obligations of the vow he has taken
|
|
|
|
"he must still obey the requirements of the vow he has taken"
|
|
|
|
# he must keep the obligations ... he promise indicated by the law of his consecration
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that he must obey the obligations of his vow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# he promise indicated by the law of his consecration
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the promise that the law for his consecration indicates" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|