en_tn_condensed/isa/54/10.md

1.5 KiB

Though the mountains may fall and the hills be shaken, yet my steadfast love will not ... be shaken

Mountains and hills are normally stable. Yahweh speaks of the possiblity of them falling and being shaken to show that his steadfast love and his covenant of peace are even more stable. Alternate translation: "Even if the mountains were to fall and the hills were to shake, my steadfast love will not ... be shaken"

the hills be shaken

This can be stated in active form. Alternate translation: "the hills may shake" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

my steadfast love will not turn away from you

Yahweh's continuing to love his people is spoken of as if his love would not turn away from the people. Alternate translation: "I will not stop loving you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

nor will my covenant of peace be shaken

Yahweh's not canceling his covenant with the people is spoken of as if his covenant were an object that would not be shaken. This can be stated in active form. Alternate translation: "and I will not cancel my covenant of peace" or "and I will surely give you peace as I promised in my covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

says Yahweh, who has mercy on you

Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate translation: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)