en_tn_condensed/psa/126/002.md

988 B

our mouths were filled with laughter

Laughing is spoken of as if their mouths were a container and their laughter was in it. It can be made clear that this laughter was a response to their joy. AT: "we laughed for joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

our tongues with singing

The verbs "were filled" can be stated clearly. Singing is spoken of as if their tongues were containers and singing was in them. AT: "our tongues were filled with singing" or "we sang songs of joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they said among the nations

"the people of the nations said among themselves." The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual.

Yahweh did great things for us; how glad we were!

"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!"

translationWords