forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
494 B
Markdown
17 lines
494 B
Markdown
# Now ... in her heart
|
|
|
|
The word "Now" marks a stop in the story. Here the narrator gives information about Michal.
|
|
|
|
# Michal
|
|
|
|
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in [2 Samuel 3:13](../03/13.md).
|
|
|
|
# she despised him in her heart
|
|
|
|
Here "heart" represents thoughts or emotions. Alternate translation: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# before Yahweh
|
|
|
|
"to Yahweh"
|
|
|