forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The angel continues to speak with Zechariah.
|
|
|
|
# This is the curse
|
|
|
|
The word "this" refers to the scroll. The scroll is a metonym for what is written on the scroll. Alternate translation: "On this scroll is the curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that goes out over the surface of the whole land
|
|
|
|
The phrase "the surface of the whole land" refers to every place within the land. It is implied that the curse will apply to every person who lives in the land. Alternate translation: "that is upon every person within the whole land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# every thief will be cut off ... everyone who swears a false oath will be cut off
|
|
|
|
Yahweh removing these people from the land is spoken of as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will cut off every thief ... Yahweh will cut off everyone who swears a false oath" or "Yahweh will remove every thief from the land ... Yahweh will remove from the land everyone who swears a false oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# what it says on the one side ... what it says on the other side
|
|
|
|
"what the scroll says on one side ... what the scroll says on the other side"
|
|
|